Untertitel für HarrysWill und 10% percent solution

Begonnen von atallen, 28. Januar 2008, 18:46:40

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Sarah

Dann hätte ich eine neue Jobbezeichnung:
"Untertittlerin"  äh "titlerin" http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/biggrin.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':D'>
aber sorry ich schweife vom Thema ab




"I've found from past experiences that the tighter your plan, the more likely you are to run into something unpredictable."
MacGyver - The Heist

Holzmichellina

http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/klatsch.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':klatsch:'>  Super !!!  http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/top.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':top:'>  Vielen Dank !!!

Das Problem mit den USA- Redewendungen kenne ich auch, bin deshalb auch schon oft verzweifelt und musste mir dann was zusammenreimen.

Ich kenne eine deutsche Dolmetscherin, die in den USA lebt. Ich kopiere mir demnächst mal die fraglichen Zeile oder Wörter raus und maile sie ihr (Sie wird ja hoffentlich kein Honorar verlangen   http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/biggrin.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':D'> )

MAC

Vielen Dank. Wahnsinnsarbeit http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/klatsch.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':klatsch:'>
Mein Lieblings Zitat:
Pete: ''Was machst du mit deinem Anteil?''(200 000 Dollar) Mac: ''Das weiss ich noch nicht genau, vielleicht besorge ich mir eine neue Rolle Klebeband.''

Rick

Äi Supi. Danke schön. Jetzt weis man wenigstens was die immer vor sich hinbrabbeln.   http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/bounce.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':springen'>

Ich habe auch einmal angefangen eine englische Fan-Fiction-Geschichte von Mac Gyver ins Deutsche zu übersetzen. Da habe ich manchmal an den Übersetzungen auch nur vor mich hingekichert...   http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/gaga.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':gaga:'>

Da war die Übersetzung von Mac z.B. Regenmantel.     http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/patsch.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':patsch:'>
Ich habe mir viel dann wieder auf englisch gelesen und es sinngemäß mit meinem eingerosteten Schulenglisch lieber so übersetzt, als das Übersetzungsprogramm anzuwenden.

Viele Grüße http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/wave.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':wink:'>  von Rick
Hach.... was für ein Mann... * Seufz *

Sarah

Regenmantel ?!? http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/gaga.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':gaga:'>  http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/patsch.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':patsch:'>  http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/uhoh.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':ohoh:'>  http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/spinner.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':spinner:'>  http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/kratz.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':kratz:'>

Ich habs auch ohne Programm übersetzt - da verlasse ich mich lieber auf mein eigenes Englisch.
"I've found from past experiences that the tighter your plan, the more likely you are to run into something unpredictable."
MacGyver - The Heist

Rick

Jups Regenmantel...  
Hier mal eine von meinem Übersetzungprogramm übersetztes Teilstück das ich noch nicht bearbeitet habe:

Regenmantel bat darum, die Landkarte bis zu seinem Zimmer zu nehmen, und die Empfangsdame genehmigte es.
Als Zoe die Badezimmertür öffnete, um Regenmantel zu zeigen, dass es frei war, fand sie Regenmantel
gebogen sich über der Landkarte.

Hi,hi, hi... mußte gerade schon wieder über den Text schmunzeln...    http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/naughty.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':hehe:'>


Leider ist mein Schulenglisch nicht so gut, das ich alles ohne Hilfe übersetzten könnte. Aber ich arbeite daran.

Viele Grüße von Rick    http://www.macgyver-forum.de/iB_html/non-cgi/emoticons/wave.gif" border="0" valign="absmiddle" alt=':wink:'>
Hach.... was für ein Mann... * Seufz *

GeneralTom

#21
Danke für die Übersetzung, Sarah.

Ich hab mal die Untertiteldateien für Harry's Wille und 10 Percent Solution erstellt. Im srt-format.
Manche Übersetzungen habe ich noch nach meinem Gusto angepasst.

Wichtig: An diesem Beitrag hängen die zwei srt-files. Man muss sich aber hier im Forum anmelden (registrieren und einloggen), sonst sieht man gar nicht, dass da noch was anhängt.

Harry

Danke dir, gute Arbeit!
Das finde ich echt top von dir! :)